La maison en petit cubes


La Maison en petit cubes, realizado por Kunio Kato Japão, foi o vencedor do Grande Prémio da 32º ediçao do Festival Internacional de Animação Cinanima 2008. Leva-nos a uma viagem às memórias do passado, memórias submersas pelo tempo e pela solidão.

La Maison en Petit Cubes, directed by Kunio Kato, Japan, won the Grand Prize winner of the 32nd edition of the International Animation Festival Cinanima 2008. It takes us on a journey to the memories of the past, memories submerged by time and solitude.

Tea time


Tea time
Acrylic on mdf 
26 X 36 cm
2012

Home sweet home


 Home sweet home
Acrylic on mdf 
26 X 36 cm
2012

Esta ilustração é um enorme postal de melhoras para a Tugba que chega hoje do hospital. Home sweet home é também um tapete voador de boas-vindas, com um destes em casa não há doença que resista.

This illustration is a huge 'get better soon' postcard for Tuğba, who is arriving from hospital today. Home sweet home is also a flying welcome carpet, with one of these at home there is no disease that can resist.

Portugal


 Portugal III
Pen on paper 150 gr
35 X 50 cm
2011


Portugal II
Pen on paper 150 gr
35 X 50 cm
2011



Portugal I
Pen on paper 150 gr
35 X 50 cm
2011

Português que se preze, leva sempre um pedaço da sua pátria para onde quer que vá. Eu fui para Istanbul que fica na outra ponta da Europa. Mas, como não tive tempo para fazer as malas, apenas pude levar uma mão cheia de saudades no peito. Foi esta saudade que me levou a passar para o papel as memórias das cidades, das casas, das ruas, das paisagens urbanas e naturais do meu país. Pela terra, mar ou céu levo em mim todo um país, toda uma nação que, por ser tão grande apenas cabe no meu coração.


A real portuguese always takes a piece of his homeland wherever he goes. I went to Istanbul, which is located in the other edge of Europe. But, because I had no time to pack, I could only get a handful of missed in my chest. It was this longing that led me to draw on paper the memories of the cities, houses, streets, urban and natural landscapes of my country. By land, sea or sky, I take in me a whole country, a nation that, for being so great only fits in my heart.

Friends II / Amigos do peito II


 The Rainbows 25 anos
Crayon on paper 150 gr
21 X 29,7 cm
2012


 Sal, pimenta e açúcar
Crayon on paper 150 gr
21 X 29,7 cm
2012


 Atlântico pela primeira vez
Crayon on paper 150 gr
21 X 29,7 cm
2011


Casa
Crayon on paper 150 gr
21 X 29,7 cm
2012

Postcards 2011 / Postais 2011


Postcards compilation
Watercolor on paper 300 gr
10 X 15 cm each
2011

Estes postais inspirados na Tugba não representam os meses do ano. Representam a Tugba durante todo o ano, todos os meses e todos os dias. Por vezes violinista, artista, fotógrafa ou cozinheira, outras vezes arquitecta, florista, estudante ou modelo. E também fazedora de poções mágicas ou de encantamentos de fada, noiva ou bela adormecida... os postais de 2012 vêm a caminho.

These cards inspired in Tugba do not represent the months of the year. They represent Tugba through the year, every month and every day. Sometimes violinist, cook, artist or photographer, other times architect, florist, student or model. Also maker of magic potions or spells of fairy, bride or sleeping beauty ... the cards of 2012 are on the way.

Geveze mimar blog / O blog da arquitecta tagarela


Geveze Mimar
Acrylic on paper 200 gr
31,5 X 12,5 cm
2011

Friends / Amigos do peito


Viagem a Madrid
Crayon on paper 150 gr
21 X 29,7 cm
2011


Para todos os amigos do peito que tanto me fizeram rir, crescer, ensinar, partir a rir, acreditar, vencer, chorar (de tanto rir), aqui lhes deixo umas poucas das inúmeras gargalhadas que passamos juntos. Muitos não couberam nestas páginas tão pequenas, mas os abraços vão para todos e, com vontade e imaginação, estas páginas não precisam de acabar nunca.


For all the friends that made ​​me laugh, grow, teach, laugh crazily, believe, win, cry (with laughter), I leave them here a few of the many laughs we had together. Many of them do not fit in these small pages, but the hugs are for all and, with will and imagination, these pages don't need to end ever.

1001 tales told by painting / Mil e um contos contados a pintar


João cabeça na lua
Acrylic on paper 300 gr
21,5 X 25 cm
2011


Mãe
Acrylic on paper 300 gr
21,5 X 25 cm
2011


Jeremias, o pirata de bermudas
Acrylic on paper 300 gr
21,5 X 25 cm
2011


Miguel à velocidade da imaginação
Acrylic on paper 300 gr
21,5 X 25 cm
2011


A sonhar vai-se mais longe
Acrylic on paper 300 gr
21,5 X 25 cm
2011


Os castelos do Alex
Acrylic on paper 300 gr
21,5 X 25 cm
2011



Tobias e o caracol
Acrylic on paper 300 gr
21,5 X 25 cm
2011


Luísa e os cogumelos
Acrylic on paper 300 gr
21,5 X 25 cm
2011



Guti Au Au
Acrylic on paper 300 gr
21,5 X 25 cm
2011



Come a sopa Rodrigo!
Acrylic on paper 300 gr
21,5 X 25 cm
2011



A brincar não se apanha frio
Acrylic on paper 300 gr
21,5 X 25 cm
2011


Adriana e a Primavera
Acrylic on paper 300 gr
21,5 X 25 cm
2011


Whiskas a mais
Acrylic on paper 300 gr
21,5 X 25 cm
2011


Afonso e o seu enorme amigo
Acrylic on paper 300 gr
21,5 X 25 cm
2011


A arte do Duarte I
Acrylic on paper 300 gr
21,5 X 25 cm
2011


Mensagens de garrafas
Acrylic on paper 300 gr
21,5 X 25 cm
2011

Quem é que nunca pensou em ser astronauta ou dinossaurologista? Quem nunca viu a vida com os olhos de criança? Às cores, com linhas tortas ou com pintas sem sentido, mas sempre com muita imaginação à mistura? Estes contos têm estado escondidos desde a minha infância mas só quiseram aparecer agora, quando decidi ver o mundo para além do meu jardim. Por mais engraçado que possa parecer, estes contos fazem-me lembrar esse mesmo jardim da minha casa, a minha família e a minha infância.


Who ever thought of becoming an astronaut or dinossaurologist? Who has not seen life through the eyes of a child? Colored, with crooked lines or meaningless dots, but always with a lot of imagination to the mix? These stories have been hidden from my childhood but only wanted to come out now, when I decided to see the world beyond my garden. As much fun as it may seem, these stories remind me of that same garden of my house, my family and my childhood.

Zoologic City / Cidade Zoológica


Tucano Bacano (incompleto)
 Acrylic on card 200 gr
23 X 25 cm
2011


Na estação
Acrylic on card 200 gr
23 X 25 cm
2011


Quem me dá uma mãozinha?
Acrylic on card 200 gr
23 X 25 cm
2011


De lancheira na mão
Acrylic on card 200 gr
23 X 25 cm
2011


Doce néctar
Acrylic on card 200 gr
23 X 25 cm
2011


Dançar é para todos
Acrylic on card 200 gr
23 X 25 cm
2011


Agarra que é comilão!
Acrylic on card 200gr
23 X 25 cm
2011


O rei leãozinho
Acrylic on card 200 gr
23 X 25 cm
2011


Até os gorilas escovam os dentes
Acrylic on card 200 gr
23 X 25 cm
2011


É desde pequenino que se lava o dentinho
Acrylic on card 200 gr
23 X 25 cm
2011


Problemas natalícios
Acrylic on card 200 gr
23 X 25 cm
2011


No tempo em que os animais falavam, ou melhor, quando viviam alegremente entre nós, havia muitos mais sorrisos nas ruas. Iam para o trabalho todas as manhãs, apanhavam o autocarro para a escola, tratavam da casa e da higiene pessoal. Com o passar do tempo fomos afastando os nossos amigos animais para longe porque começamos a ocupar muito espaço. Afastamo-los tanto que agora só os vemos apertados em jardins zoológicos ou em reservas naturais minúsculas. Hoje decidi abrir-lhes as portas da liberdade de novo.


At the time when animals spoke, or rather, when they lived happily among us, there were many more smiles on the streets. They went to work every morning, take the bus to school, they cared about the house and personal hygiene. Over time we were making our animal friends go away from us because we began to occupy much space. We got away from them so much that now we only see them in zoos or tiny nature reserves. Today I decided to open them the doors of freedom again.